景陶大讲堂 ▏李杨:《英语赋能陶瓷出海:跨文化沟通与海外传播实践》

2026-04-22 11:25 · 来自 景德镇陶瓷职业技术学院

为帮助学生深入理解文化差异对国际传播的影响,掌握陶瓷产品出口中的跨文化沟通技巧,提升文化符号的解读能力与商务表达水平,4月16日下午,我校基础学院的李杨老师为同学们带来了一场《英语赋能陶瓷出海:跨文化沟通与海外传播实践》的专题讲座。讲座围绕中西方文化符号的差异、数字寓意、翻译策略及陶瓷产品国际营销案例展开系统讲解,为同学们带来了丰富的跨文化知识与实战经验。

image

李杨老师以马来西亚及迪拜帆船酒店的图案引入,指出文化符号并非单纯的物件,其背后承载着深厚的地域文化内涵。通过对孔雀在中西方文化中截然不同的象征意义的对比——在中国代表权力与吉祥,在西方则与阴暗、邪恶相关联——生动揭示了同一文化元素在不同语境下可能产生的巨大认知差异。此外,李杨老师还分析了数字“8”与“13”在中西方文化中的不同寓意,指出文化误解往往源于对背景知识的不了解。

image

在陶瓷产品国际营销环节,李杨老师结合大量实例,详细讲解了如何通过“解释性翻译加文化适配”的策略,让海外客户准确理解产品的工艺与文化价值。例如,青花瓷的“分水工艺”、非遗手工制作的“手绘釉下彩”等专业术语,需要转化为简洁、形象、易读的英文表达,并辅以图片或视频展示。李杨老师强调,出口不仅仅是语言转换,更是文化语境的重构——过于直译或使用复杂句式反而会造成沟通障碍,应善用简化英语与可视化辅助手段。

李杨老师还分享了多个成功案例。其中,一位景德镇25岁工匠制作的马克杯,通过将杯身小圆点比作“夜空中的星星”,并描述“用它装早晨的咖啡,在原点处感到浪漫”的场景化文案,成功打动了海外消费者。另一个案例中,高温釉下彩产品不再仅强调烧制温度与时长,而是突出“开水倒入也不会开裂”“釉色自然安全”“灵感源自宋代淡蓝釉”等实用价值与文化故事,实现了从技术参数到用户价值的有效转换。

本次讲座内容贴近实际、案例丰富,为同学们今后从事跨境电商、陶瓷外贸、国际品牌传播等工作提供了切实可行的方法论。同学们纷纷表示,通过讲座认识到文化符号的跨文化解读不仅关乎语言能力,更考验对目标市场文化的理解与尊重,未来将积极运用所学知识,讲好中国陶瓷故事,提升文化自信与国际传播能力。

访问原文

提交收录

验证码

微信小程序

小程序二维码
行业导航 最新资讯 排行榜